法令181/2013/nd-CP指导广告法律
| goterment | 有效日期: 发行日期: | 14/11/2013 | status: | 仍在
法令 详细详细介绍了广告法的某些文章
根据O的法律日期为2013年4月30日的政府,12年,12年; ,根据6月21日,第6条广告法律; 文化,体育和旅游部长的提议, 广告。 第1章。
一般规则
第1。Scope 本法令详细介绍了有关特殊产品广告的一系列广告中有关特殊产品广告的文章的详细信息;在外国组织和个人在跨境广告服务中交易的网站上的广告,并在越南产生广告收入;户外广告计划;越南外国广告企业的代表办公室,并分配了国家管理国家管理的责任。 第2条。申请主题 该法令适用于越南组织和个人;外国组织和个人参加越南领土上的广告活动。 第2章。
特殊产品,商品,服务的广告内容
a)越南流通的许可; b)卫生部批准的药物指导表; c)该药物专着已记录在国家药品或在药物文件中被记录在国家药物文件中,或者在有效国家的药物文件中被 a)根据越南发行注册号的决定的名称; b)药物活跃成分的名称: 使用国际命名药物的新药;
iCinal起源应根据越南名称使用。如果越南不提供草药成分的名称,则原产国的原始名称应与拉丁语名称一起使用。 c)该药物的迹象; d); d)的禁忌症或建议或建议或针对特殊主题的特殊主题,例如孕妇,孕妇,儿童,妇女,慢性病的人,慢性疾病的人;市场上的产品; e)建议“在使用之前仔细阅读用户手册”。 3。音频和视频报纸上的药物广告必须清楚地读取本文第2点A,B和E的内容。如果药物成分具有03或更多的活性成分,具体取决于广播的持续时间,则可以读取主要活性成分的名称,或者可以读取维生素,矿物质和药草的通用名称。 4。吸毒广告户外广告媒体必须完全满足本文A,B,DD和E点3的第3节中指定的内容。 5。不包括在药物广告中的指示包括: a)治疗结核病和麻风病的适应症; b)开处方治疗性传播性疾病的治疗; c c)适应于慢性失眠的指导; d)是否有性别治疗; d)肿瘤疾病; e)指示用于治疗糖尿病或其他类似代谢性疾病的治疗。 6。禁止在药物广告中使用的信息和图像包括: a)患者的图像; b)尚未研究和评估该药物的效果图; c)医生的名称,引入药物的名称。化妆品广告内容必须符合以下文档: a)声明化妆品根据《药房法》的规定; b)证明化妆品的安全性和有效性的文件,并遵守宣布国际协会的化妆品产品的准则(如果有)。 2。化妆品广告必须具有以下内容: a)化妆品的名称; b)化妆品的功能和用途; c)组织或负责将产品推向市场的组织或个人的名称和地址; d); d)根据国际协议。不要宣传将产品误导为药物的化妆品。 4。关于音频和视频报纸上的化妆品广告必须清楚地阅读本文A,B和D的第2节中指定的内容。
1。食品和食品添加剂的广告内容必须与《法规公告》的书面收据一致 2。食品和食品添加剂的广告必须包含以下内容: a)食物的名称,食物添加剂; b)组织或负责将产品投放市场的组织的名称和地址。 3。功能性食品的广告必须遵守本文第2条的规定以及以下内容: a)主要效果和副作用(如果有); b)建议“此产品不是药物,并且没有替换药物的效果”。 4。不要宣传将它们误导为药物的功能性食物。5。音频和视频报纸中功能性食品的广告必须清楚地阅读本文第A点,第2条和第3条的内容。
第6条。第6条。杀虫和杀菌化学品和家用和医疗用途的杀虫性化学品和准备
1。广告的内容杀虫剂和杀菌化学物质以及家庭和医疗用途的制剂必须与卫生部签发的流通注册证书一致。 2。杀虫剂和杀菌化学物质以及家庭和医疗用途的准备广告必须包含以下内容: a)杀虫剂和杀菌化学物质的名称以及用于家庭和医疗用途的准备; b); b)的特征,以及用于杀虫剂和医疗用途的特征,或者用于家庭的姓名和范围; )在市场上; d)建议“在使用之前仔细阅读仔细使用的说明”或“将使用范围限制为使用限制列表中的化学品的产品范围”。 3。杀虫剂和杀菌化学物质的广告以及在音频和视频报纸上的家庭和医疗用途的准备d本文的点A,B和D,第2节中指定的内容。 第7条。医疗设备的广告 1。医疗设备广告的内容必须与国内制造设备的免费销售证书或进口设备的进口许可一致。 2。医疗设备的广告必须包含以下内容: a)医疗设备,类型,制造商,制造国的名称; b)功能,效果,使用条件,存储条件(如果有); c); c)组织和个人负责市场的名称和地址或个人负责市场的供应。对于儿童 1。乳制品的广告内容和儿童的营养补充剂必须与收到宣布法规合规或书面认证的公告一致 2。乳制品产品和儿童营养补充剂的广告必须包含以下内容: a)牛奶产品的名称和用于儿童的营养补充剂; b)组织或负责将产品推向市场的组织或个人的名称和地址。
2。医学检查和治疗服务的广告必须包含以下内容: a)医学检查和治疗设施的姓名和地址,并获得许可为OPERATE; b)主要专业和技术活动的范围在经营许可证或实践证书中指出,该证书已由一个有能力的健康机构许可。
第10条。植物保护药物的广告,植物保护药物,植物保护药物,植物保护剂,植物保护用品,植物保护,植物保护,兽医药物和veteryartilary Supplions and veterilary Specties 植物保护药物,植物保护药物成分和植物保护用品的广告内容必须与植物保护药物的注册证书一致。2。用于植物保护的有益生物的广告内容必须符合植物检疫许可。 3。兽医药物和兽医用品的广告内容必须与产品发行许可和产品特征摘要一致。 4。植物保护药物的广告,植物保护DRUG成分,植物保护用品,用于植物保护的有用生物,兽医药物和兽医必须包含以下内容。以下: a)农药的名称,植物保护药物成分,植物保护用品,用于植物保护中的有用生物,兽医药物,兽医用品; b)使用和保存时要注意的特征,效果和事物;肥料,用于种植的生物产品,动物饲料,用于畜牧业的生物产品,植物品种和动物品种 1。肥料的广告内容,用于种植的生物产品,动物饲料,动物饲养的生物产品,植物品种和动物品种必须与产品质量证书一致。或书面产品质量公告。 2。 Advertisements for fertilizers, biological products for cultivation, animal feeds, biological products for animal husbandry, plant varieties and animal breeds must contain the following contents: a) Names of fertilizers, biological products for cultivation, animal feeds, biological products for animal husbandry, plant varieties and livestock breeds; b) Origin of materials in processing; c) Name and address 第12条。本法令第3至11条中指定的特殊产品,商品和服务的广告只有在广告内容获得主管国家机构认证后才进行。 2。卫生部,农业和农村发展部以及工业和贸易部负责或根据其指定管理或根据规定,在域中的特殊产品,商品和服务的广告内容进行认证。根据规定,认证授权的权力下放。 3。在收到广告内容认证的完整和有效申请之日起的10个工作日内,本文第2条中规定的代理商必须签发广告内容的书面认证。狐狸。 In case of disagreement, there must be a written reply clearly stating the reason. Chapter 3. ADVERTISING ON THE ELECTRONICS PAGE OF FOREIGN ORGANIZATIONS AND INDIVIDUAL BUSINESS OF TRANSBORDER BIRTHDAY ADVERTISING SERVICES HAVING A GENERAL OF ADVERTISING REVENUE IN VIETNAM Article 13. Objects and requirements of advertising activities on websites of foreign organizations and individuals providing跨境广告服务 1。网站在越南产生广告收入的跨境广告服务的外国组织和个人是从国外运营的网站。向越南领土的用户提供广告信息。 2。拥有商品和服务的越南组织和个人想要在提供跨境广告服务的外国组织和个人的网站上做广告,必须通过广告服务经销商进行。报告已在越南合法运营。 3。在外国组织和个人在跨境广告服务中交易的网站的运营以及在越南产生广告收入必须按照税法支付税款。
第14条。第14条。外国组织和个人在越南提供跨境广告服务网站的广告活动条件。外国组织和个人的网站在越南提供跨境广告服务还必须遵守越南法律在管理,提供和使用服务方面的规定。互联网上的互联网和信息。 2。在广告之前的15天,在越南提供跨境广告服务的外国组织和个人的电子信息页面必须在书面文化和体育部通知。并大约以下旅行: a)有权提供广告服务的越南广告服务提供商的名称和地址; b)越南广告服务提供商的主要业务线路有授权提供广告服务。
a)成为一项企业,其功能是提供根据越南法律建立和运营的广告服务; b)外国组织网站或个人在越南跨境广告服务中开展业务的网站的所有者,越南在越南签订合同,以符合Vietnamese Law的合同,以符合Vietnamese Law。 Responsibilities of advertising service providers when performing advertising service contracts on websites of foreign organizations and individuals providing cross-border advertising services in Vietnam include: : a) Take responsibility for advertising products when performing advertising services; b) Carrying out activities to support, advertise, exploit and advertise on websites of foreign organizations and individuals when meeting Vietnam's legal regulations on management, supply, use of Internet services and information在网络上; c)每6个月发送一次报告关于向文化,体育和旅游部提供广告服务提供商总部的广告服务,并使用文化和体育部提供的表格。体育和旅游法规或根据主管国家机构的要求报告。 第4章。
规划户外广告
2。确保不影响城市景观建筑。 3。确定政治宣传的位置,服务社会福利和商业广告职位。 第17条。户外广告计划计划的档案 户外广告计划项目档案备件包括: 1。向主管机构批准计划的报告; 2。 DECI草案主管当局批准计划; 3。户外广告计划草案包括以下主要内容: a)分析和评估自然条件和社会经济状况,影响当地的户外广告活动,国防和安全; b)分析和评估当地户外广告活动的当前户外广告活动的现行;计划; d)根据每个计划期间的开发要求; dd的估计土地利用区域,用于户外广告广告牌位置; dd)在城市中心的户外广告的空间和技术基础设施的方向; 1/25.000或1/50.000的尺度上显示的户外广告位置的透视图; h)实施计划和成本估算; i)总结,吸收和解释相关机构,组织和个人的意见。
第18条。制定,批准和实施户外广告计划的制定过程 以下过程:1。制定户外广告计划计划的草案; 2。从相关机构,组织和个人那里收集公众意见; 3。最终确定档案并批准户外广告计划; 4。宣传批准的决策并发布户外广告计划计划,并在各级人民委员会的总部进行详细的计划图纸,并在当地的大众媒体上发布; 5。在Planni中实施计划并组织竞标户外广告位置根据竞标法的规定。 第19条。调整户外广告计划 1。如果对当地社会经济发展总体规划进行调整,则应调整户外广告计划。 2。室外广告计划的调整必须基于上一个时期内计划实施的分析和评估,以确定要调整的内容。 3。 Provincial-level People's Committees shall approve adjustments to outdoor advertising planning schemes as prescribed in Articles 17 and 18 of this Decree. Chapter 5. REPRESENTATIVE OFFICE OF FOREIGN ADVERTISING ENTERPRISE IN VIETNAM Article 20. Dossier, order of procedures and competence to grant a representative office establishment许可证 1。代表办公室建立许可证的申请文件包括: a)使用文化,体育和旅游部规定的外国广告企业的代表代表签署的代表办公室的许可申请表; b) b)商业注册证书或外国审计企业的副本或其他审计权限的副本,或者由企业的其他批准 在最新财政年度证明外国广告企业的存在和运营的同等价值的文件; d)本条款B和C点B和C指定的论文必须转化为越南人,并由越南外交任务或国外领事和领事合法化。根据越南定律。 2。授予代表办公室建立许可证的订单和程序: a)外国广告企业应直接提交01(oNE)在收到完整且有效的档案之日起的10(10)天内,在代表办公室所在的该省的人民委员会授予代表性办公室建立许可证; ,体育和旅游业; c)如果申请无效,则在收到申请之日起的03(3)个工作日内,该省人民委员会应向外国广告企业发送书面请求,以补充并完成申请。文件; d)在签发许可之日起的45天(45天)之内,代表办公室必须在省级人民委员会委员会开始运营和位置时期运作并通知。 NU总部的位置越南人的麦克尔,在代表办公室工作的外国人人数,代表办公室的运营内容。 第21条。拒绝授予代表性办公室建立许可证 1的案件。有证据表明,代表办公室的建立损害了越南的独立性,国家主权,安全,国防,历史传统,文化,道德,习俗和传统。 2。未根据许可局的要求添加足够的文件。 3。法律规定的其他案件。 第22条。代表办公室建立许可证的修正和补充 1。外国广告企业必须在以下情况下要求建立代表办公室的许可证的修订和补充: a)更改名称; b)更改活动范围; c)更改头; d)他在一个省或中央经营城市的总部位置。 2。代表办公室建立许可的修订和补充的申请者包括: a)由有效代表的外国广告企业代表签署的代表办公室建立许可的申请表,根据文化,体育和旅游委员会的规定;许可。 3。从收到有效的外国广告企业档案之日起10天内,省级人民委员会负责授予修改和补充的许可,并将该许可证的副本发送给文化,体育和旅游部。
第23条第23条。代表办公室建立许可证应重新恢复在以下情况之一中: a)将建立外国广告企业的名称或地点更改为另一个国家; b)更改外国广告企业的运营; c)许可证是丢失或撕毁的。 2。在7个工作日之内,外国广告企业必须执行重新发行代表办公室建立许可证的程序。 3。重新发行代表办公室建立许可证的档案包括: a)重新发行代表办公室建立许可的申请表,由外国广告企业的有效代表签署,使用文化,体育和旅游部规定的形式;如果丢失许可证,则必须获得丢失许可证的警察局的认证。 4。 re-i的顺序代表办公室建立许可证的SSU遵守本法令第20条第20条的规定。 第24条。撤销代表办公室建立许可证;代表办公室停止运营 1。在以下情况下应撤销代表性的办公室建立许可证: a)为不当目的或与许可中指定的内容不一致地行事; b)进行广告服务业务活动; c c)在连续2个月的时间内未能定期地报告及以后的运行时间;建立代表办公室的许可证; dd)在书面请求之日起6个月内未能根据主管国家机构的要求发送报告。 2。 2。代表办公室应在以下情况下终止其操作: a)应FO的要求reign advertising enterprise that has a representative office in Vietnam and is approved by the licensing agency; b) The establishment license of the representative office is revoked as prescribed in Clause 1 of this Article; c) When a foreign advertising enterprise terminates its operation according to the law of the country where such enterprise was established or registered its business. 3.如果根据A和C点的规定终止操作,则本文第2条,外国广告企业必须向越南人民委员会的人民委员会发送书面通知。在代表办公室在终止运营之日至少30天内的省级,必须将建立许可证退还给许可机构。
第25条。出席的办公室机构许可 1。外国广告企业在申请赠款时,必须按照法律规定的法律规定的费用。 2。财政部应指定本文第1条规定的费用的管理水平,管理和使用。 第6章。
为广告管理国家管理的责任
1。根据其能力机制,广告政策和法律制定并提交主管机构进行颁布或颁布Ising活动; 2。指导并敦促在当地建造户外广告计划; 3。建立评估委员会并组织广告产品的评估; 4。在广告活动中组织培训和研究专业和管理技能; 5。根据法律检查,检查和处理违反广告的行为; 6。广告领域的国际合作; 7。法律规定的其他职责。 第27条。相关部门对广告国家管理的责任 1。信息和通信部应在其任务和权力的范围内承担以下职责: a)在媒体,网络环境,出版物和邮政,电信,电信和信息技术产品和服务的邮政环境和集成广告中执行广告管理的任务。在TH下e Law; b)授予,补充,补充和撤销在专门在音频和视频报纸上做广告的渠道和计划上做广告的许可; c)收到该程序,以通知在广告上进行广告,以审查印刷报纸的广告; d), d)关于邮政,电信和技术产品和服务的出版物和综合广告。信息。 2。卫生部,农业和农村发展部以及工业和贸易部应在其任务和权力的范围内承担以下责任: a)与文化,体育和旅游部在广告管理中的文化,体育和旅游部协调;在分配的领域或域中对特殊产品,商品和服务的广告内容进行国家管理; b)OrganiZE实施有关其管理中的特殊产品,商品和服务广告的法律文件; c)检查并检查其管理层域中广告法的遵守。 3。 Ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of advertising according to their competence. Article 28. Responsibilities for state management of advertising of the People's Committees of provinces Provincial-level People's Committees are responsible for state management of advertising activities in their respective localities, and具有以下任务: 1。授予,重新授予,修改,补充和撤销许可,以建立外国广告企业的代表办公室; 2。组织户外广告planin的配方,批准和指导实施g在当地; 3。组织并指导实施广告上的当地法律; 4。组织培训和再培训,以提高当地广告的管理和专业技能; 5。根据其能力检查,检查和处理违反广告活动的行为; 6。定期报告当地广告活动的管理,并在每年12月31日之前将其发送给文化,体育和旅游部,并应主管州机构的要求进行不规则报告。 ; 7。法律规定的其他职责。 第7章。 术语执行 第29条。执法 1。该法令在01年2月1日生效。 2。第24/2003号法令/ND-CP日期为3月13日,详细详细介绍广告条例的第3条应从本法令的生效日期起无效。 第30条。负责实施 部长,部长级机构的负责人,政府附属机构的负责人的负责人,各省人民委员会和中央城市的总统以及相关组织和相关的组织和个人均应负责执行该裁决。这个。 收件人: nguyen tan粪
|